Image Credit: the Internet
图片源于网络
Recent attacks against shipping in the Red Sea and Black Sea have sparked global concern. According to Reuters and BBC, two serious attacks in the Red Sea and Black Sea between October 9th and 10th resulted in casualties and property damage, drawing worldwide attention.
近日,红海与黑海地区突发船只袭击事件,引发全球关注。据路透社及 BBC 报道,当地时间 10 月 9 日至 10 日,两起严重的袭击事件造成了人员伤亡和财产损失。
For the Red Sea, on the morning of October 10th, Yemen's Houthi rebels claimed responsibility for two attacks on commercial vessels off the Yemeni coast. A Liberian-flagged oil tanker was hit by missiles and drones about 73 nautical miles (135 km) southwest of Yemen's Hodeidah port, causing damage to the vessel but no casualties. Houthi spokesman Yahya Sarea announced later that they had attacked the tanker with 11 ballistic missiles and two drones, and had also struck another oil tanker in the Indian Ocean with one cruise missile.
在红海区域,当地时间 10 月 10 日上午,也门胡塞武装宣称对也门沿海的两起商船袭击事件负责。其中一起袭击虽未造成人员伤亡,但致使船只受损。一艘悬挂利比里亚国旗的油轮在也门荷台达港西南约 73 海里(135 公里)处,遭到了两次导弹和无人机的猛烈袭击。胡塞武装发言人叶海亚・萨雷亚在同日晚间发表讲话称,他们用 11 枚弹道导弹和两架无人机袭击了该油轮,并且在印度洋通过巡航导弹袭击并命中了另一艘油轮。
The Houthis have launched nearly 100 attacks on ships crossing the Red Sea since November of last year. This series of attacks has severely deteriorated shipping safety in the Red Sea region. To ensure safety, major shipping companies have been forced to alter their routes, opting for longer journeys around Africa's Cape of Good Hope and then along the western coast of Africa. Some carriers, who had been using the Suez Canal for return trips from Asia to the North American East Coast to avoid congestion in the Panama Canal, are now rerouting their vessels via the Cape of Good Hope due to tensions in the Red Sea region.
值得注意的是,自去年 11 月以来,也门胡塞武装对穿越红海的船只发起的袭击已近 100 次。这一系列的袭击行为,使得红海地区的航运环境变得极为恶劣,各大航运公司为确保安全,不得不更改航线,选择绕非洲好望角的更长航线,然后沿非洲大陆西侧航行。一些承运商原本为避免巴拿马运河拥堵,一直使用苏伊士运河进行亚洲至北美东部航线回程,如今也因红海地区的局势紧张,将船只改道途径好望角。
Image Credit: the Internet
图片源于网络
Based on the ship route information reported by Reuters, there is a significant difference in voyage length between the old and new routes. Ships rerouting around southern Africa are expected to incur up to an additional $1 million in fuel costs for each round trip between Asia and Northern Europe.
从路透社报道中的船舶行进路线可知,新老路线在航程上存在巨大差异,在非洲南端改道的船舶预计每次亚洲和北欧之间的往返将额外花费高达 100 万美元的燃油。
Meanwhile, on October 9th, port infrastructure in Ukraine's southern Odessa region was hit by a ballistic missile, resulting in 8 deaths so far. Odessa Governor Oleh Kiper stated that "three civilian ships have been attacked in the past four days." A 46-year-old port worker and a 26-year-old man died from injuries in the hospital, with several others injured. The Port of Odessa, located in southern Ukraine, is one of the country's key grain export hubs. It connects Ukraine's vast agricultural heartland with external markets, serving as a crucial gateway for shipping grains (especially wheat, corn, and barley) worldwide. Ukraine's abundant agricultural output plays a vital role in the global food supply chain, with the Port of Odessa being an irreplaceable link in this chain. The continuous attacks not only affect Ukraine's grain export capacity but also pose a serious threat to the global food supply chain.
与此同时,黑海地区也未能幸免。当地时间 10 月 9 日,乌克兰南部敖德萨州的港口基础设施遭到弹道导弹袭击,目前已造成 8 人死亡。敖德萨州州长奥列赫・基珀表示,“过去四天内已发生三次民用船只袭击”,一名 46 岁的港口员工和 26 岁的男子在医院因伤去世,另有数人受伤。敖德萨港位于乌克兰南部,是该国粮食出口的关键节点之一。其地理位置至关重要,连接着乌克兰广袤的农业腹地与外部市场,是粮食(特别是小麦、玉米和大麦)运往世界各地的重要通道。乌克兰农业产量丰富,在全球粮食供应链中占据着举足轻重的地位,而敖德萨港在这条供应链中扮演着不可替代的角色。此次持续遭到打击,不仅影响了乌克兰的粮食出口能力,也对全球粮食供应链构成了严重威胁。
Furthermore, the Panama Canal, situated between the Atlantic and Pacific Oceans, is facing severe challenges. Due to decreased rainfall caused by climate change, water levels in the canal have dropped, forcing the canal management to implement traffic restrictions on passing ships. This measure has put additional pressure on trade routes from Asia to North America and Europe, further slowing down the efficiency of global supply chains.
除此之外,远在大西洋与太平洋之间的巴拿马运河也面临着严峻挑战。由于气候变化导致降雨减少,运河水位下降,运河管理部门被迫对过往船只实施限行措施。这一举措对亚洲至北美和欧洲的贸易通道造成了额外压力,进一步拖慢了全球供应链的运转效率。
Faced with security threats in the Red Sea and Black Sea, as well as reduced transit capacity in the Panama Canal, the global shipping industry is under unprecedented pressure. Countries must reassess the security and flexibility of their supply chains to adapt to the ever-changing landscape of global trade.
面对红海和黑海的安全威胁,以及巴拿马运河通行能力的下降,全球航运业正面临着前所未有的压力。各国必须重新审视其供应链的安全性与灵活性,以应对不断变化的全球贸易格局。