Image Credit: The Internet, a picture of the riot scene in Maputo, the capital of Mozambique.
图片源于网络,为莫桑比克首都马普托暴乱现场图
On December 23, a freighter listed to port and capsized at Port-au-Prince's Varreux Terminal, coming to a rest on her port side. There were 34 trucks aboard at the time of the casualty, and the authorities continued to search the interior compartments throughout the week for missing personnel. According to the search effort, the final death toll is yet to be determined as there are still bodies inside the ship's hold.
12月23日,一艘货船在太子港的瓦尔码头(Varreux Terminal)发生左舷倾斜并倾覆,最终停靠在左舷。事故发生时,船上载有34辆卡车,有关部门在接下来的一周里将继续在内部舱室搜寻失踪人员。据搜救行动中的人员称,最终的死亡人数尚未确定,因为船舱内仍有遗体。
The cause of the casualty is under investigation. Photos from the scene show toppled trucks and floating cargo in the water, including a trailer-sized propane tank. The time series imagery suggests that as the vessel listed through 45 degrees, trucks and trailers slid down the deck until they came to rest on the port side, adding more weight to the low side of the ship.
事故原因正在调查中。现场照片显示,甲板上有多辆卡车倾倒,货物漂浮在水中,其中包括一个拖车大小的丙烷罐。时间序列图像显示,随着船体倾斜45度,卡车和拖车从甲板上滑落,最终停靠在左舷,使船体低侧的重量进一步增加。
According to local reports, some of the deceased may have been looters who boarded the ship to steal cargo while it was gradually rolling to port. Half a dozen small row boats can be seen near the main deck level in images from the scene, each carrying several occupants and undetermined items.
据当地报道称,一些死者可能是趁船逐渐驶向港口时登船抢劫货物的劫掠者。现场照片显示,主甲板附近有六艘小划艇,每艘划艇上都有几名乘客和不明物品。
Frequent Accidents Reported in Different Areas
各地事故频发
Haiti has seen frequent port accidents this year. In addition to the recent capsizing incident, in September, Port-au-Prince also experienced an attack on a freighter.
海地今年港口事故频发,除了近期的货船沉没事件,在今年9月,太子港还发生过一起货船遭遇袭击的事件。
On September 26, in the waters near Port-au-Prince, Haiti, a freighter was attacked by armed militants, preventing the vessel from docking and unloading containers. Two Filipino crew members were unfortunately kidnapped and are currently missing.
9月26日,在海地太子港附近海域,一艘货船遭遇非法武装分子的袭击,导致船只无法正常靠岸装卸集装箱。两名菲律宾籍船员不幸被绑架,下落不明。
The attack further exacerbated the turbulent security situation in Haiti, severely impacting local transportation and port operations. Several international shipping companies have suspended new bookings to Haiti to avoid further losses. The Haitian government is facing unprecedented challenges and urgently needs international support and cooperation to restore stability and security in the country.
该袭击事件进一步加剧了海地本已动荡的安全形势,对当地交通和港口运营造成了严重影响。多家国际航运公司暂停对海地的新订舱服务,以避免进一步的损失。海地政府正面临前所未有的挑战,急需国际社会的支持与合作,以恢复国家的稳定与安全。
At the same time, Mozambique is also facing a severe domestic situation. After the official confirmation of the disputed election results, serious riots broke out in Mozambique, resulting in 21 deaths. Within 24 hours of the announcement of the election results, Mozambique experienced 236 serious criminal incidents, including attacks on buildings, vehicles, and police forces. The riots and conflicts are not limited to the capital but have also spread to other cities in Mozambique. The tense situation and violent incidents in Mozambique have attracted widespread concern and worry from the international community.
与此同时,莫桑比克也面临着严峻的国内形势。在官方确认有争议的选举结果后,莫桑比克爆发了严重的骚乱,导致21人丧生。选举结果公布后的24小时内,莫桑比克发生了236起严重犯罪事件,包括建筑物、车辆和警察部队遭到袭击。这场骚乱和冲突不仅局限于首都,还蔓延到了莫桑比克的其他城市。莫桑比克的紧张局势和暴力事件引起了国际社会的广泛关注和担忧。
The recent riots and strike activities in Mozambique have had a significant impact on the country. Due to political unrest, especially the dispute over the results of the presidential election in October, protests have erupted nationwide.
莫桑比克近期的暴乱和罢工活动对全国造成了显著影响。由于政治动荡,特别是10月份总统选举结果引发的争议,导致了全国范围内的抗议活动。
On December 25, local time, Mozambique was celebrating Christmas and Family Day; however, many areas of the country have been in a state of anarchy for three consecutive days due to protests. In the capital Maputo, many shops were looted. According to social media, a Chinese-funded enterprise was also attacked by rioters who tried to forcibly enter the factory to rob. At that time, there were about more than 100 Chinese personnel in the factory area, including women and children. After coordination, the local government sent police and troops to the scene to maintain order and safety. More seriously, around 1 PM that afternoon, a riot broke out in a prison in Matola, Maputo Province, resulting in 33 deaths and 15 injuries. During the riot, approximately 1,534 inmates escaped, of which 150 have been recaptured.
当地时间12月25日,莫桑比克正值圣诞节及家庭日,然而该国多地已连续三日因抗议活动陷入无政府状态。在首都马普托,众多商铺被洗劫。据社交媒体消息,其中一家中资企业也遭遇了暴民围攻,他们企图强行闯入工厂进行抢劫。当时厂区内有约100多名中方人员,包括妇女和儿童。后经多方协调,当地政府派出警察和部队前往现场维护秩序和安全。更为严峻的是,当日下午1时左右,马普托省马托拉市一所监狱发生骚乱,造成33人死亡、15人受伤。骚乱中约有1534名囚犯越狱,其中150人已被抓回。
In the chaos, videos and images circulating on social media also reflect the plight of Chinese citizens in the country. Some local Chinese citizens have stated that hundreds of Chinese-funded shops have been looted, and some shops were burned after being robbed.
在这场混乱中,社交媒体上流传的视频和图片同样也反映了中国公民在该国所面临的困境。部分在当地中国公民表示,据称甚至有上百家中资商店遭到洗劫,一些店铺在被抢后还遭到焚烧。
These activities have not only affected order and stability within Mozambique but have also severely impacted the normal operations of cargo transportation, as well as airports, ports, and border activities. South Africa, out of public safety considerations, temporarily closed its main border with Mozambique, which affects the normal flow of goods. The operation of Maputo Port has also been suspended, further exacerbating logistical challenges. In addition, due to strikes and demonstrations, delays in the delivery and pickup of containers at port terminals are expected. A shipping company has announced that, due to the situation at Beira Port in Mozambique, a port congestion surcharge (PCS) of $270 per TEU will be added to all cargo destined for Beira Port from the Far East.
这些活动不仅影响了货物运输,还导致机场、港口和边境业务受到严重影响。南非出于公共安全考虑,暂时关闭了与莫桑比克的主要边境,影响了货物的正常流通。马普托港的运营也已暂停,进一步加剧了物流挑战。此外,由于罢工和示威活动,进出港口码头的集装箱交付和提取预计会出现延误。有船公司宣布,由于莫桑比克贝拉港的现状,将对远东地区运往莫桑比克贝拉港的所有货物加征270美元/TEU的港口拥堵附加费(PCS)。
Mozambique's current risk level has been classified as orange (high risk) level. On December 30, the Chinese Embassy in Mozambique issued a warning to Chinese citizens to exercise caution when traveling to Mozambique. The Ministry of Foreign Affairs advises Chinese citizens and institutions already in the country to closely monitor the situation, remain highly vigilant, and enhance security precautions and emergency preparedness to ensure personal and property safety.
莫桑比克目前的风险等级已被定为橙色(高风险)。中国驻莫桑比克大使馆于12月30日发布消息,警告中国公民近期谨慎前往莫桑比克。外交部提醒已在当地的中国公民和机构密切关注局势发展,保持高度警惕,并加强安全防范和应急准备,确保人身和财产安全。
At present, when the global shipping industry is facing many challenges, ensuring shipping safety and the stability of the supply chain has become an urgent task. Shipping companies, insurance companies, port authorities, and governments of all countries must strengthen cooperation to jointly address political unrest, strike activities, and other factors that may affect shipping safety. This requires the development of emergency plans, enhanced safety training, provision of necessary support and resources, and enhancement of crew's ability to respond to complex environments. To maintain the long-term stability of the shipping industry, all stakeholders need to continue their efforts and cooperation. By strengthening communication, sharing information, and coordinating actions, the impact of current challenges on the shipping industry can be mitigated, which will ensure the smooth flow of global trade and economic prosperity.
在全球航运业面临诸多挑战的当下,确保航运安全和供应链的稳定成为了一项紧迫的任务。航运公司、保险公司、港口当局以及各国政府必须加强合作,共同应对政治动荡、罢工活动以及其他可能影响航运安全的因素。这需要通过制定应急计划、加强安全培训、提供必要的支持和资源,以及增强船员对复杂环境的应对能力来实现。为了维护航运业的长期稳定,所有利益相关者需要持续努力和合作。通过加强沟通、共享信息和协调行动,减轻当前挑战对航运业的影响,确保全球贸易的顺畅和经济的繁荣。
At the same time, smart shipping can also play a certain role in assistance. E-PORTS, leveraging advanced technologies such as artificial intelligence, the Internet of Things, and big data analysis, can provide intelligent solutions for ship management and operation. E-PORTS is capable of real-time monitoring of shipping dynamics, risk assessment, intelligent planning of operational routes and ports, and enhancement of emergency response capabilities. For more information, please call 400-9208810 for consultation.
与此同时,智慧航运也可以起到一定的助力作用。E-PORTS借助人工智能、物联网和大数据分析等先进技术,可为船舶经营管理方提供智能化的解决方案。E-PORTS能够实时监控航运动态、评估安全风险,智能规划作业航线和港口,提高应急响应能力。如需了解更多,可拨打400-9208810进行咨询。